Accademia Accademia della Crusca
Cerca nel sito 
La lingua in rete > Forum
L'Accademia
Storia
Attivitą
Notiziario
Pubblicazioni
Biblioteca virtuale
La lingua in rete
Crusca in gioco

[ Forum ]

La teoria secondo cui

Creato il: 31/07/2003 alle 23.47.05

Messaggio

La teoria secondo cui
Chiedo un parere agli esperti (in particolare al grande Marco1971, se mi fara' l'onore di rispondermi). Ho tradotto diversi libri di divulgazione scientifica dall'inglese, e mi trovo in difficolta' quando devo tradurre frasi tipo "So-and-so suggested the theory (or the hypothesis) that man actually descends from kangaroos". Di solito opto per "l'ipotesi che l'uomo discenda dal canguro", o "la teoria che l'uomo discenda dal canguro", ma trovo spesso nell'italiano scritto le locuzioni "la teoria secondo cui" o "l'ipotesi secondo cui", amate tanto dai correttori di bozze, che personalmente trovo ridondanti e orrende. Ora, a parte l'estetica, "l'ipotesi che..." e "la teoria che..." sono forme corrette? E comunque, secondo voi sono davvero troppo colloquiali? Ringrazio chiunque sara' cosi' gentile da darmi un parere.

Autore : giuliatonelli - Email : latonella@yahoo.com
Inviato il : 31/07/2003 alle 23.47.05


Gli altri messaggi

La teoria secondo cui - giuliatone - (31/07/2003 23.47.05)
R: La teoria secondo cui - Marco1971 - (01/08/2003 11.18.08)
R: La teoria secondo la quale - glagolante - (01/08/2003 11.57.45)




Forum
 
Copyright 2002 - Accademia della Crusca - Tutti i diritti riservati - Powered by Dada