 |
> Forum |
|
|
[ Forum ]
La teoria secondo cui
Creato il: 31/07/2003 alle 23.47.05 |
|
 |
Messaggio
La teoria secondo cui
Chiedo un parere agli esperti (in particolare al grande Marco1971, se mi fara' l'onore di rispondermi). Ho tradotto diversi libri di divulgazione scientifica dall'inglese, e mi trovo in difficolta' quando devo tradurre frasi tipo "So-and-so suggested the theory (or the hypothesis) that man actually descends from kangaroos". Di solito opto per "l'ipotesi che l'uomo discenda dal canguro", o "la teoria che l'uomo discenda dal canguro", ma trovo spesso nell'italiano scritto le locuzioni "la teoria secondo cui" o "l'ipotesi secondo cui", amate tanto dai correttori di bozze, che personalmente trovo ridondanti e orrende. Ora, a parte l'estetica, "l'ipotesi che..." e "la teoria che..." sono forme corrette? E comunque, secondo voi sono davvero troppo colloquiali? Ringrazio chiunque sara' cosi' gentile da darmi un parere.
Autore : giuliatonelli - Email : latonella@yahoo.com
Inviato il : 31/07/2003 alle 23.47.05
Gli altri messaggi
|
|
 |
 |
Forum |
|
|
|
| |
 |
| Copyright 2002 - Accademia della Crusca - Tutti i diritti riservati - Powered by Dada |
|
|
 |