Accademia Accademia della Crusca
Cerca nel sito 
La lingua in rete > Forum
L'Accademia
Storia
Attività
Notiziario
Pubblicazioni
Biblioteca virtuale
La lingua in rete
Crusca in gioco

[ Forum ]

carasare

Creato il: 24/04/2003 alle 13.14.11

Messaggio

carasare
Non direi il mio "malen" sia meno minaccioso, poiché una spolpatura, meglio se con ausilio d'adeguati solventi come può indicare "radieren", sarebbe richiesta come operazione "preparatoria" della dipintura dell'osseo trofeo; si trattava comunque d'una proposta di traduzione di tipo espressivo, un poco alla "Corvo Rosso". Se la locuzione è ancora in uso, solo qualcuno che non l'abbia appresa per via "colta" potrebbe dire a quali immagini l'associa e a quali no; ma non è detto che l'indagine sia facile... Il Wattenbach tratta dei modi di scrivere e vede le cose sotto questa particolare angolazione; io sento quindi meno sanguinosi che artigianali sia l' "auslöschen" sia il "radieren", che in entrambi i suoi significati mi sembra riandare alla nostra "tabula rasa": dalla quale non è poi lontanissimo neanche il "modellare la pasta" di Meyer-Lübke. Specialmente tenendo conto del forte significato avversativo che in tedesco ha "aber", il passo da me riportato, e leggibile integralmente nel sito dell'editore Rauner, si può riassumere con uguale correttezza anche in "charaxare..., welches... auch malen, schreiben bedeutet. Sul pane "karasatu" o "carasau" credo si possano avanzare due ipotesi: oggi è abbastanza frequente sentirlo indicare con le parole italiane "carta da musica", che direi richiamino piú scritture che screpolature. Ma, com'è ben evidente, io non sono sardo: mi sembra anzi ben significativo che, per tentare di comprendere una locuzione sarda, due Italiani ricorrano a filologi d'Oltralpe.

Autore : anonimo - Email :
Inviato il : 24/04/2003 alle 13.14.11


Gli altri messaggi

traduzione dal sardo - ghigo - (21/04/2003 17.54.14)
R: traduzione dal sardo - avemundi - (22/04/2003 20.29.14)
R:R: carasare - anonimo - (23/04/2003 12.58.08)
R:R:R: carasare - academo - (23/04/2003 18.13.01)
R:R:R:R: carasare - anonimo - (24/04/2003 13.14.11)
R:R:R:R:R: carasare - avemundi - (27/04/2003 21.56.12)
R:R: Carasare - Errata Corrige - anonimo - (23/04/2003 13.01.19)
R: traduzione dal sardo - Ergo - (24/04/2003 22.35.08)
R:R: traduzione dal sardo - Vittorio - (01/05/2003 01.32.30)
R:R: un'altra ipotesi - Vittorio - (05/05/2003 19.59.25)
R: traduzione dal sardo - homythos - (26/05/2003 17.54.41)
R:R: grazie! - Vittorio - (29/05/2003 10.53.26)




Forum
 
Copyright 2002 - Accademia della Crusca - Tutti i diritti riservati - Powered by Dada